SIL Translator’s Notes on Jonah 3:3

3:3a

the word of the LORD: This expression should be translated in the same way as in 1:1 and 3:1.

3:3b

an exceedingly great city: This translates a very difficult expression in Hebrew (literally “great to God”). There are two possible interpretations:

(1) The phrase is a superlative, meaning “a very great city.” Most translations understand this in the sense of “large.”

(2) The phrase may be understood in a more literal way such as “it was great in God’s eyes.” Some commentators prefer this interpretation and understand it to mean that God thought that Nineveh was important enough to send Jonah to it with a message.

Although the second interpretation makes sense in the context, no major English version has followed it, so it is recommended that you follow the first interpretation.

3:3c

requiring a three-day journey: The Hebrew here is literally “a walk/journey of three days.” This probably means that it took three days to go across it, or to make a visit to it. Since the main city of Nineveh was only 3 miles across, this description probably included the areas surrounding the city as well.

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments