2:7a
As my life was fading away: The expression my life was fading away means that Jonah was almost dead. You may have some dramatic expression in your language to express this. He was losing consciousness and his last conscious thought was of the LORD.
2:7b
I remembered the LORD: As in 2:2a–b, Jonah first referred to the LORD in the third person here in 2:7b. Then in 2:7c he changed to second person “you(sing).” As in 2:2, you need to decide what is natural in your language.
In the Hebrew text, the words translated the LORD have been placed at the front of the clause, probably for emphasis. This could be expressed in English as:
“it is the Lord whom I recalled.” (Sasson, p. 167)
2:7c
My prayer went up to You, to Your holy temple: This was Jonah’s way of saying that the LORD had heard his prayer.
Your holy temple: See note on 2:4b.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
