SIL Translator’s Notes on Ephesians 6:17

6:17a

And take: The verb take here implies the meaning “put on” or “wear.”

Some other ways to translate take are:

Put on (New Living Translation (2004))
-or-
Accept (Good News Translation)
-or-
wear

the helmet of salvation: A helmet is the piece of armor that a soldier wore on his head to protect it. It was made of metal. See the helmet of a soldier in the picture at Section 6:10–20.

This is also a metaphor. Paul compared salvation to a helmet. One way to fully explain this metaphor is like this: “Just as a helmet protects and saves a soldier in a battle, so let the fact that God saved you be like a helmet of protection when Satan attacks you.”

salvation: The word salvation means that God has saved us and will save us from Satan’s power. See 1 Thessalonians 5:8 where Paul says that “the hope of salvation” is our helmet. See save, Word 2 in the Glossary for more information.

Here are some other ways to translate 6:17a:

Keep the metaphor. Some ways to express the metaphor are:

Put on ⌊God’s⌋ salvation as your helmet.
-or-
Put on the helmet. The helmet is ⌊God’s⌋ salvation.

Make the metaphor a simile. For example:

Let God’s saving power be like a helmet (Contemporary English Version)

Give the full meaning of the metaphor. For example:

As a soldier⌋ puts on a helmet ⌊to protect his head in battle⌋, let the fact that God saved you be like a helmet of protection from ⌊the devil⌋.

6:17b

and the sword of the Spirit: The sword of the Spirit is part of the metaphor and refers to God’s powerful word that the Holy Spirit enables you to use. It is like a sword that is used to attack the enemy. It is used as a metaphor and described below.

sword: A sword is a large, long knife which soldiers used in battle. A sword was sharpened on both edges. See the sword of a soldier in the picture at Section 6:10–20.

which is the word of God: Here the word of God refers to the written word of God. It is the Bible or scriptures.

The meaning of this metaphor can be fully described like this: “When Satan attacks you, you must use God’s Word (by reading it, quoting it, speaking it). This is like a sword that you can use to fight against Satan.”

Here are some ways to translate 6:17b:

Keep the metaphor. Some ways to express the metaphor are:

Take the sword that the Spirit gives. The sword is the word of God.

Make the metaphor a simile. For example:

Take the word of God that is like a sword that the Spirit gives.

Give the full meaning of the metaphor. For example:

As a soldier⌋ grasps a sword ⌊to defend himself⌋, use God’s word ⌊to defend yourself⌋. It is from the ⌊Holy⌋ Spirit.

© 1999, 2019 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments