Translation commentary on Ruth 4:6: A Cultural Commentary for Central Africa

The problem of v. 5 reappears here in the words ” . . . lest I impair my own inheritance.” To a Chichewa/Chitonga reader, this excuse for the man’s refusal to marry Ruth just does not make sense. Even a more explicit statement of what was actually involved here does not help all that much; e.g., ” . . . because it might mean that my own children would inherit less” (Good News Bible). To be sure, the financial burden of polygamous marriages in Africa is being increasingly recognized, but that would not be regarded as a valid reason for refusing to carry out one’s familial responsibility. Fundamentally different presuppositions are being applied to this situation, and these cannot be reconciled in the text of a translation.

Source: Wendland 1987, p. 182.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments