The use of metric units in Ruth’s report of what Boaz did for her sounds particularly inappropriate here; e.g., Chichewa (draft): “He gave me twenty kilograms of barley . . . .” It’s as if she greedily watched the scale as he measured out for her his gift of grain. Since the Hebrew does not really specify the exact amount of grain involved (i.e., simply “six [measures]”), one can be equally vague in the receptor language, e.g., “all this barley” (Good News Bible), or employ the nearest cultural equivalent, e.g., “six winnowing baskets full” (Chichewa).
Source: Wendland 1987, p. 181.
