The Greek that is translated “not on talk but on power” or similar in English is translated with a alliteration in the Spanish Biblia Dios Habla Hoy (“no es cuestión de palabras, sino de poder“) and the French Parole de Vie (“pas une affaire de paroles mais de puissance“). An early version of the German Gute Nachricht also had an alliteration with “Wort” and “Wirkung” (source: Barclay Newman in The Bible Translator 1978, p. 225ff. )
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest