Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 49:19:
- Kupsabiny: “I will attack the people of Edom and chase (them)
to leave their land
like when a lion rushes from the bushland of the river Jordan
and goes/moves to the plain.
After that, I will appoint any ruler
that I shall choose.
Who is able to oppose/challenge me?
Which leader is able to stare me in the eye?” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Hiligaynon: “I will- suddenly -attack Edom like a lion from the forest of the River Jordan who is-going to the grazing-field with many sheep. They will-flee and I will- have Edom -rule-over by a man whom I chose. Who can-be-compared to me? Who can dare to go-against me? Who is a leader to oppose me?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I will come to Edom suddenly like a lion comes out of the jungle
and leaps on the sheep that are eating in the good pastureland.
I will quickly chase the people of Edom from their land.
And then I will appoint for them a leader whom I will choose;
I can do that because there is no one like me who can object to what I do.
No ruler can oppose me.” (Source: Translation for Translators)
