11:11a
The Israelites put everyone in Hazor to the sword: The clause The Israelites put everyone in Hazor to the sword indicates that Joshua and his army killed every person in the town of Hazor. This is a Hebrew idiom that was used in 10:32. It is recommended that you translate it the same way in both places.
Here is another way to translate this Hebrew idiom:
they put everyone there to death (Good News Translation)
devoting them to destruction: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as devoting them to destruction indicates destroying people or things that were devoted to Yahweh and cannot be saved by any means. This is the same kind of destruction that Yahweh commanded Joshua to carry out at Jericho and Ai (6:24 and 8:8). You should translate this phrase in the same way that you translated it there.
11:11b
Nothing that breathed remained: The clause Nothing that breathed remained indicates that every person in the town was killed. This information is repeated to emphasize it. Joshua obeyed Yahweh’s command to kill all the Canaanites so that the Israelites could live in the land God had promised them.
11:11c
and Joshua burned down Hazor itself: The clause Joshua burned down Hazor itself indicates that Joshua had his soldiers burn the town of Hazor completely.
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
