In Greek, this verse is a continuation of the sentence begun in verse 7 and is actually a dependent clause. The Good News Translation has changed the participle “having given orders” to a finite verb with the subject stated explicitly: Lysias gave orders. The expression gave orders or “ordered” may require direct discourse—for example, “Lysias ordered us, You must accuse Paul before Governor Felix.”
The expression learn from him implies that what Lysias would learn would be that the accusations made by Tertullus against Paul were true. Therefore one may translate as “you will learn from him that all these things we are accusing him of are true.”
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
