Text:
At the end of the verse kai hē lalia sou homoiazei ‘for your speech is like (the speech of Galileans)’ is added by Textus Receptus and included in brackets by Soden and Taylor; it is omitted, however, by the majority of modern editions of the Greek text.
Exegesis:
ērneito (cf. v. 68) ‘he was denying’: the imperfect tense here, in contrast to the aorist tense in v. 68, may portray the denial as being repeated; cf. The Modern Speech New Testament, ‘he repeatedly denied it.’ Translator’s New Testament (again cf. v. 68), ‘But he disowned Him again.’
meta mikron (cf. 14.35) ‘after a little (while).’
kai gar Galilaios ei ‘for you also are a Galilean’: the kai ‘also’ should not be omitted (as done by Revised Standard Version).
Galilaios (only here in Mark) ‘a Galilean,’ ‘a man from Galilee.’
Translation:
Again he denied it may be rendered as ‘again he said it was not so’ or ‘again he declared that it was not true.’
One of them is rendered as ‘one with them’ in some languages, since association is described as being ‘with’ a group rather than ‘of’ it.
Galilean is generally rendered as ‘a man from Galilee’ or ‘Galilee is your land.’
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
