Translation commentary on Luke 24:35

Exegesis:

kai autoi exēgounto ‘and they on their part, or, in their turn, reported.’ autoi stresses the change of subject.

exēgeomai ‘to explain,’ here, ‘to report,’ ‘to tell.’

ta en tē hodō ‘the things on the road,’ i.e. ‘what had happened on the road,’ cf. on v. 32.

kai hōs egnōsthē autois tē klasei tou artou ‘and how he was recognized by them at the breaking of the bread,’ still dependent on exēgounto. hōs refers to the fact rather than to the mode. Here ginōskō is used in the meaning ‘to recognize.’ en tē klasei is temporal.

klasis ‘the (act of) breaking.’

Translation:

They, or, specifying the pronoun, ‘in their turn, or, thereupon they,’ ‘the two (men/disciples)’ (cf. Good News Translation, Ekari, and several others).

How he was known to them, or, ‘that they had recognized him (or, realized that it was Jesus).’

In the breaking of the bread, or, ‘when he broke the bread,’ or, ‘at the moment they saw him break the bread.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments