Translation commentary on Luke 24:30

Exegesis:

kai egeneto ‘and it happened,’ cf. on 1.8. Here it serves to indicate the climax of vv. 13-32.

en tō kataklithēnai auton met’ autōn ‘after he had sat down with them.’ For kataklinomai cf. on 7.36.

labōn ton arton eulogēsen lit. ‘after taking the bread he blessed it.’ The wording of this clause and the next recalls the last supper of Jesus and his disciples (22.19), but it is not specifically liturgical, since all words are in common usage with regard to ordinary meals. The point, however, is that Jesus acts as though he were host. eulogeō is used here with an impersonal object and means ‘to say the blessing (over something),’ cf. on 9.16.

klasas epedidou autois lit. ‘after breaking it he gave it to them.’ epididōmi is equivalent to simple didōmi.

Translation:

For when he was (or, sat, or, had sat down) at table see on 7.36, for bread see on 4.3, and for blessed on 1.42, sub (4).

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments