Exegesis:
pro de toutōn pantōn ‘but before all these things,’ points back to the signs and events foretold in vv. 10f.
epibalousin eph’ humas tas cheiras autōn ‘they will lay/get their hands on you,’ cf. on 20.19. The subject is not stated but the rest of v. 12 shows that Luke thinks in terms of a general persecution, not one restricted to the Jews.
kai diōxousin scil. humas to be understood from eph’ humas, ‘and they persecute you.’
paradidontes eis tas sunagōgas kai phulakas ‘handing (you) over to synagogues and prisons,’ with humas understood. For paradidōmi cf. on 9.44; for the meaning of sunagōgē here, cf. on 12.11. The clause is best understood as referring to an aspect, or to the consequences of the persecutions and could be rendered, ‘and hand you over….’
apagomenous epi basileis kai hēgemonas lit. ‘being brought to kings and governors,’ with humas understood from diōxousin (humas), see above. The clause is best interpreted and rendered in the same way as the preceding participial clause, i.e. ‘and you will be brought before….’ apagō means here (with epi) ‘to bring before a judicial authority in order to be tried.’ For hēgemōn cf. on 20.20.
heneken tou onomatos mou ‘on account of my name,’ ‘because of my name,’ i.e. ‘on my account,’ ‘because of me,’ or, ‘on account of your allegiance to me,’ preferably the former.
Translation:
Before all this, or, ‘before all these things happen.’
For they (or, people) will lay their hands on you see on 20.19, for persecute on 11.49.
Delivering you up to the synagogues and prisons. The verb ‘to deliver up’ (see on 20.20) often requires a person as recipient. This causes no difficulties with the first noun, since one may say ‘the leaders/councils of the synagogues’ (cf. on 12.11), but it does with the second. If necessary, one may either insert a different verb, resulting in ‘put in prison’ (Zarma, Tzeltal) or, ‘imprison’ (cf. Willibrord), or choose a (usually more generic) verb that can go with both nouns, e.g. ‘to cause to be sent’ (Kele), “to drag to” (The Four Gospels – a New Translation) ‘to bring’ cf. e.g. ‘bringing you to the judgment councils of the synagogues and to the jails’ (Shona 1966).
You will be brought before, or, ‘they will bring you before.’ Toraja-Sa’dan uses a technical term literally meaning, ‘you will be-caused-to-ascend before.’
For governors see on 2.2; for name cf. on 1.49, and for the prepositional phrase cf. on “for my sake” in 9.24.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
