The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer in the evening: One young ram had to be sacrificed in the morning and the other in the evening. The Hebrew verb rendered offer twice is different from the one translated “offer” in verses 2-3. Here the verb has a more generic meaning, which is literally “make” or “do.” So a specific verb such as “sacrifice” (Revised English Bible) is not necessary. Both times the Hebrew verb for offer is singular, but in the previous verse is it plural. The singular may be used to underscore that the actions here are for people individually, not for the group. In the evening is literally “between the two evenings,” which refers to the period between sunset and nightfall (see 9.3).
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
