Translation commentary on Numbers 13:24

Good News Translation puts parentheses around this verse since it provides information that is off the storyline.

That place was called the Valley of Eshcol: As the footnotes in Revised Standard Version and Good News Translation indicate, the name Eshcol means “bunch/cluster [of grapes].” But it may be more effective to include this information in the translation itself by rendering the Valley of Eshcol as “Eshcol Wadi (that is, Grape Cluster Wadi)” (similarly Bible en français courant, La Nouvelle Bible Segond) or simply “Grapes Wadi” (similarly Die Bibel im heutigen Deutsch).

Because of the cluster which the men of Israel cut down from there explains why the valley was called Eshcol. See the comments on the previous verse.

Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments