May this water that brings the curse pass into your bowels and make your body swell and your thigh fall away: For this water that brings the curse, see verse 18. The description of the water passing into the bowels (that is, stomach) may seem redundant, but it is a graphic way of underscoring the punitive ritual action. The order of make your body swell and your thigh fall away is reversed from the previous verse (see the comments there). This reversal is probably used to highlight the repetition of the curse formula. It should be kept if possible.
And the woman shall say, ‘Amen, Amen’: The woman must accept and affirm as valid all that the priest has sworn in verses 19b-22a. The strong affirmation Amen, Amen may be rendered “May it be so! May it be so!” (La Nouvelle Bible Segond), “Amen. So be it” (New International Version), or “Yes, exactly!” (Chewa). Good News Translation makes the actor explicit here by referring to “the LORD,” but in many receptor languages this will not be necessary.
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
