And if any of the flesh for the ordination … remain is literally “And if [it] remains from the flesh of the ordination.” This refers to the meat of the ram to be sacrificed for the ordination ceremony. Or of the bread refers to the unleavened bread in the basket (verse 2). Until the morning means until daybreak, as in 12.10.
Then you shall burn the remainder with fire uses the singular you, suggesting that Moses was to do the burning rather than the priests. This, of course, does not apply to future ceremonies, so Good News Translation changes to the passive, “it is to be burned.” To avoid the passive and not have to use “you,” one may translate “they [unknown agent] shall burn it.” It shall not be eaten uses the strong prohibitive form of the ten commandments. (See the comment at 20.3, the first paragraph.) Because it is holy is identical with verse 33, except for the singular it. This means that by morning not even the priests were allowed to eat any leftover food, and for the same reason.
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
