Translation commentary on Matthew 7:29

Revised Standard Version follows the order of the Greek text, but Good News Translation inverts the order of the two clauses, thereby introducing the negative clause first and concluding with a positive statement: “instead, he taught with authority.”

Taught … authority contrasts the teaching of Jesus with that of the scribes. Elsewhere in the Gospel the noun authority is used in 8.9; 9.6, 8; 10.1; 21.23, 24, 27; according to 28.18 the exalted Lord has been given “all authority.”

The idea of teaching with authority has often been misunderstood. Many have translated it as “he taught with power,” for example. However, this verse is contrasting the way Jesus taught with the way the teachers of the Law taught. Their manner was to take a Scripture verse and cite what a variety of other rabbis or teachers had said about it. But Jesus taught directly without referring to other teachers. As Barclay phrases it, “he taught as one who needed no authority beyond his own.” Another way to express this may be “he taught as one who had authority himself to teach the truth.”

Scribes (Good News Translation “the teachers of the Law”) is first used in 2.4 (see comments there), though it is also found earlier in the Sermon itself (5.20). They were teachers and interpreters of the Jewish Law, and one of their primary concerns was the perpetuation of traditional decisions based on it. Jesus, on the other hand, was more concerned with the plain meaning of Scripture than with the intricate legal system that had been developed from it.

Worthy of comment is Matthew’s use of their in the phrase their scribes. Matthew probably intends to differentiate between the Jewish teachers of Scripture and a similar class of teachers who were interpreters of the Christian tradition. Therefore he uses “their teachers” as opposed to “the teachers” of Mark 1.22. Compare also 12.9, where Matthew refers to “their synagogue”; Mark 3.1 and Luke 6.6, in the parallel passage, have “the synagogue.”

For their scribes, translators sometimes have to put “the teachers of the Law of those people” or “… of the Jews.” This makes it clear who their refers to.

As in Good News Translation, it may be necessary to reverse the last part of the verse: “He didn’t teach like their teachers of the Law. He needed no authority other than his own.”

It is to be noticed that in the Gospel of Mark (1.22) this verse is set in a totally different context, thus giving it an entirely different meaning and function.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on the Gospel of Matthew. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1988. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Matthew 7:29

7:29a

because: The Greek conjunction that the Berean Standard Bible translates as because introduces the reason why the crowds were amazed at what he taught.

Here are some other ways to translate this conjunction:

for (English Standard Version)
-or-
the reason ⌊they were amazed⌋ is that

He taught as one who had authority: The words had authority refers to having the right and the power to do something. Jesus taught with confidence. He did not quote what other experts had to say about the Bible.

Here are some other ways to translate this clause:

he taught with real authority (New Living Translation (2004))
-or-
he taught as someone with the right to teach
-or-
he taught with power

7:29b

and not as their scribes: The phrase not as their scribes indicates that Jesus did not teach in the same way that the scribes taught. When the scribes explained something, they always quoted other scholars to support their views. But Jesus did not quote other Jewish teachers to support the truth of what he said.

scribes: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as scribes refers to men who studied, interpreted, and taught the law of Moses. These men were called scribes because their original work was to copy the laws of Moses by hand. In New Testament times, this was no longer their main task.

Here are some other ways to translate this term:

teachers of the law (New International Version)
-or-
teachers of the Law of Moses (Contemporary English Version)
-or-
teachers of religious law (New Living Translation (2004))

-or-

experts in the law

This word also occurs in 5:20. You should translate it here as you did there. See also scribe in the Glossary for more information.

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.