Exegesis:
hon ētounto ‘whom they kept demanding,’ iterative imperfect.
ton de Iēsoun paredōken tō thelēmati autōn lit. ‘but Jesus he delivered up to their will,’ i.e. as they wished, but in fact the execution of Jesus is not performed by the high priests or, for that matter, the people, but by Roman soldiers.
Translation:
Whom they asked for, or, where a second relative clause would be undesirable, ‘because they kept asking for him,’ ‘as they had demanded.’
Jesus he delivered up to their will. If one wishes to avoid the suggestion that Jesus was handed over to the Jews (see Exegesis), one may specify the meaning of verb and preposition, e.g. ‘Jesus he abandoned/gave-up, in accordance with their desire’ (Leyden, similarly Bahasa Indonesia), or more explicitly, ‘Jesus he gave up to his death (or, as to Jesus, he had him put to death), since they wished so,’ ‘he ordered his men to execute Jesus, in accordance with the wishes of the Jews.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.