Exegesis:
prodramōn eis to emprosthen lit. ‘after running on ahead.’ eis to emprosthen lit. ‘to the front,’ hence ‘ahead,’ which is pleonastic since protrechō means ‘to run ahead.’
anebē epi sukomorean hina idē auton ‘he climbed up a fig-mulberry tree in order to see him.’
sukomorea ‘ficus sycomorus,’ ‘fig-mulberry tree,’ a fig tree whose leaves resemble those of a mulberry tree.
hoti ekeinēs ēmellen dierchesthai ‘because he was going to pass that way,’ with hodou ‘way’ understood with ekeinēs.
Translation:
He ran on ahead, i.e. some distance in front of Jesus and his companions.
Sycamore tree. Where the exact species is unknown the term for ‘(wild) fig tree,’ is an acceptable rendering; or simply, ‘a tree’ (Tae’ 1933), the kind of tree not being of specific relevance here.
For he (or, Jesus) was to pass that way, stating explicitly what has been implied already in the words “ran on ahead”, i.e. that Zacchaeus could foresee along which road Jesus would come; hence, ‘expecting that Jesus was going to take that way’ (cf. The Four Gospels – a New Translation) is an acceptable rendering also.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.