Exegesis:
eipen de ho kurios ‘then the Lord said,’ introducing Jesus’ application of the parable. For ho kurios cf. on 1.6.
akousate ti ho kritēs tēs adikias legei ‘hear what the unrighteous judge says,’ pointing to what has been said, not, as usually to what will be said. In ho kritēs tēs adikias the genitive tēs adikias is qualifying and equivalent to an adjective.
Translation:
Hear asks for the audience’s attention; the rendering should not suggest advice to imitate the judge’s example!
Unrighteous, or, ‘unjust,’ ‘violating justice.’ In several languages the basic meaning of words for ‘unjust’ or ‘dishonest’ is ‘crooked,’ ‘not straight,’ the Toraja-Sa’dan rendering, however, basically means ‘not-exactly-spherical,’ also said e.g. of a coconut that has a protuberance.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.