Exegesis:
ouketi eimi axios klēthēnai huios sou ‘I am no longer worthy, or, I no longer deserve, to be called your son.’
poiēson me hōs hena tōn misthiōn sou lit. ‘make me as one of your paid servants,’ i.e. ‘put me in the same position’ or ‘take me on,’ rather than ‘treat me as one of your paid servants.’
Translation:
I am no longer worthy, cf. 3.16.
To be called your son, or, ‘that you call me your son’ (Bible en français courant); if a more analytical rendering is required, this may be, ‘that you say, “He is my son” .’
Treat me as, preferably, ‘please take me on as’ (cf. Exegesis), or, ‘make me’ (Ekari), ‘allow me to become,’ ‘please let me work for you as’; in Yaka one says, ‘write me up as.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.