Exegesis:
eis heauton de elthōn lit. ‘having come to himself,’ i.e. ‘when he came to his senses’ (cf. Phillips, New English Bible, Good News Translation), ‘when he recognized his situation for what it was.’
posoi misthioi tou patros mou perisseuontai artōn ‘how many paid servants of my father have more than enough food,’ exclamative statement introduced by an interrogative noun. perisseuontai may be middle voice with the same meaning as the active, or passive voice, meaning ‘receive abundantly,’ preferably the former. For artos (plural) meaning ‘food.’
misthios ‘paid servant,’ ‘hired worker.’ Though not a slave the paid worker would expect less affection from his master than a slave.
egō de limō hōde apollumai ‘but here I am dying of hunger.’ limos ‘hunger,’ ‘starvation,’ different in meaning from v. 14. egō and hōde are emphatic, ‘here I am.’
Translation:
He came to himself. Other idioms are, ‘he came to get himself’ (Sranan Tongo), ‘his heart arrived’ (Tzeltal), ‘he sensed himself,’ implying realization that he had done wrong (Thai 1967), ‘it fell into his heart’ (Kekchi), ‘his self came back’ (Tagalog), ‘he came to wisdom, or, became wise’ (Yaka, Trukese, Pohnpeian), ‘he understood himself’ (Kituba), ‘his heart came to life again’ (Uab Meto), ‘he came out of his stupor’ (Kaqchikel), ‘he was turned, or, aroused (as from sleep), in his heart’ (Lomwe, Yao); or, ‘he became-aware of his own condition’ (Javanese), ‘he thought again about his affair’ (Kele).
He said, i.e. to himself. This has to be made explicit in Ekari, which therefore adds ‘(he) thought’ at the end of this verse and of v. 19.
Hired servants, or, ‘paid servants/labourers,’ ‘men working for pay, or, food’ (Balinese, Toraja-Sa’dan). The rendering should refer to people of low social status and precarious living.
Have bread enough and to spare, or, “have more food than they can eat” (New English Bible), ‘have food enough and some left over’ (cf. Tagalog). For bread, or, ‘food,’ see references on 4.3.
I perish … with hunger, or, ‘I am dying of hunger,’ ‘I die suffering-from hungry stomach’ (Balinese). For hunger cf. 1.53.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.