Exegesis:
ēsan de autō eggizontes pantes hoi telōnai kai hoi hamartōloi ‘now all the tax-collectors and sinners were drawing near to him.’ No connexion as to time and place with 14.25-35 is indicated and it is preferable to leave that connexion undefined. The periphrastic form esan … eggizontes is best understood as referring to a specific occasion. pantes may refer to all tax-collectors and sinners of a specific place, or may be used hyperbolically and mean ‘very many,’ preferably the latter. For telōnēs cf. on 3.12; for hamartōlos cf. on 5.8. The repetition of the article hoi before hamartōloi suggests that Luke does not consider the tax-collectors and sinners as one group, as contrasted with inarticulate hamartōlous in v. 2.
akouein autou ‘in order to hear him (speak),’ ‘to listen to him.’
Translation:
Now, or, “one time” (Good News Translation), cf. 1.57.
The tax collectors and sinners, preferably, ‘(both) the tax-collectors (see 3.12) and the sinners’ (cf. Exegesis).
To draw near, or, ‘to approach,’ ‘to come towards him’; or here, since they were many, “to crowd up, or, in” (An American Translation, New English Bible).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.