9:15a
So: The Greek conjunction that the Berean Standard Bible translates as So in this context introduces a result. The people had brought the blind man to the Pharisees and told them that Jesus had healed him on a Sabbath. As a result the Pharisees began to question the blind man. Here is another way to translate this conjunction:
Therefore (New International Version)
the Pharisees also asked him how he had received his sight: The Pharisees were concerned when they heard that the man was healed on a Sabbath. In order to get more information, they began to question the man.
Pharisees: The Pharisees were a strict Jewish religious group or party. See the note and how you translated this word in 9:13.
also: The word also here means the Pharisees questioned the man in addition to the people who questioned him in 9:10–12. Both sets of people questioned the man. For example:
the Pharisees too asked him how he had gained his sight (Revised English Bible)
asked him: This phrase indicates that the Pharisees asked more than one question. They began a series of questions.
how he had received his sight: This phrase refers to the way the blind man had become able to see. The Pharisees wanted to know what had caused this, or how Jesus had done it.
received his sight: This phrase refers to the man’s receiving the ability to see. In some languages it is more natural to translate the noun sight using a verb. For example:
become able to see (Phillips’ New Testament in Modern English)
-or-
started to see
9:15b
The man answered: The healed man responded to the Pharisees. Refer to these men in the way that is natural in your language.
He put mud on my eyes: The expression put mud on my eyes refers to Jesus’ action described in 9:6c. A different verb is used, but the meaning is the same.
9:15c
and I washed, and now I can see: The Greek text says more literally “and I washed and I see.” Use the same verbs that you used in 9:7b, 11c. Connect these verbs in the way that is natural in your language for this context. For example:
and I washed, and I can see (New Jerusalem Bible)
-or-
I washed my face, and now I can see. (Good News Translation)
-or-
when I washed it off, I could see! (New Living Translation (2004))
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.