SIL Translator’s Notes on John 8:50

8:50a

In the Greek text 8:50a connects to 8:49c with the common conjunction that is often translated as “but,” but is left implied in the Berean Standard Bible. Although he told the Jews that they dishonored him, he did not seek honor. The contrast is not obvious and most English translations leave the conjunction untranslated or implicit. However, there is something unexpected that this conjunction introduces. He did not tell them that they dishonored him so that they would honor him as we might expect. Instead, he did not seek honor. You should translate this conjunction in a way that is natural in your language. For example:

and you do not honor me. But I am not trying to get anyone to honor me
-or-
and you do not honor me. But ⌊I do not say that to get you to honor me because⌋ I am not looking for anyone to honor me

I do not seek My own glory: This clause indicates that Jesus was not trying to make himself look famous and important. See 5:41, where Jesus said, “I do not accept glory from men.” Here are other ways to translate this clause:

I am not trying to get praise for myself. (NET Bible Bible)
-or-
I have no wish to glorify myself (New Living Translation (2004))

I: The Greek text strongly emphasizes the word I which refers to Jesus. That could imply a contrast that suggests that his opponents did seek their own glory.

My own glory: The word glory here means “praise” or “honor.” For example:

honor for myself (Contemporary English Version)

8:50b

There is One who seeks it: This clause implies that God is the one who seeks glory for Jesus. In some languages a literal translation may suggest that someone else was trying to take Jesus’ glory for himself. In those languages it may be necessary to say it more explicitly:

there is one who wants me to be honored (Contemporary English Version)

8:50c

He is the Judge: The clause that the Berean Standard Bible translates as He is the Judge is more literally “he is the one judging.” It implies that God judges justly, correctly, and that he judges in Jesus’ favor. For example:

He is the true judge. (New Living Translation (2004))
-or-
there is one…who judges in my favor (Good News Translation)

© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.