Why you have fled from them and come over to us may be rendered “why you left them and came to our side” (Contemporary English Version).
The problem here is what to do with since you have come to safety, which makes little sense in Revised Standard Version. The Greek is clear enough; Holofernes is giving Judith assurance that she is safe. Good News Translation does better by simply omitting the conjunction since: “You will be safe here.” New American Bible is able to keep a conjunction: “In any case, you have come to safety.” New Revised Standard Version is almost the same: “In any event….”
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Judith. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.