Asa

The name that is transliterated as “Asa” in English is translated in Libras (Brazilian Sign Language) with a sign that depicts the concept of order and mandates. As the third king of Judah, Asa ordered the destruction of the altars, he took the cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made (see 1 Kings 15:11 and following). (Source: Missão Kophós )


“Asa” in Libras (source )

Jerusalem

The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:


“Jerusalem” in French Sign Language (source: La Bible en langue des signes française )

While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)


“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)

Learn more on Bible Odyssey: Jerusalem .

Translation commentary on 2 Chronicles 15:10

They were gathered at Jerusalem …: The Hebrew passive verb rendered were gathered may be translated as an active verb without great difficulty in most languages by saying “gathered” (New Living Translation, New Century Version), “assembled” (Good News Translation), or “met” (Contemporary English Version).

The third month was named Sivan in the Jewish calendar. This month went from mid-May to mid-June. In some languages where the months of the year are counted rather than named, the third month may be misunderstood as referring to March. Translators should avoid this misunderstanding by including a footnote or a glossary entry clarifying the situation (see Ellington’s article on the Jewish calendar in The Bible Translator).

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .