tithe

The Hebrew and Greek that is translated as “tithe” in English (which etymologically has the meaning of “the tenth”) is translated in Mokole as “(give) the tenth part.” This is the translation that most languages use that don’t use a specialized term like English does. See also complete verse (Hebrews 7:4) et al.

Source for Mokole: Hilary Deneufchâtel.

Translation commentary on 1 Maccabees 11:35

And the other payments henceforth due to us of the tithes, and the taxes due to us, and the salt pits and the crown taxes due to usfrom all these we shall grant them release: This verse refers to taxes other than those mentioned in verse 34. These payments consisted of three types: (1)~the tithes, and the taxes due us (which refers to the taxes on the tithes; see 1Macc 10.31), (2)~the salt pits (Good News Bible “salt taxes”; see 1Macc 10.29), and (3) the crown taxes (Good News Bible “special taxes”; see 10.29). The pronoun them refers to the Jewish people.

We present here a possible model for verses 34-35:

• 34~I confirm their rights to the land of Judea, and also to the towns of Ephraim, Lydda, and Arimathea and the surrounding areas. These are the areas that were taken from Samaria and added to Judea. The Jewish people—those who offer sacrifices in the Temple in Jerusalem—are no longer required to pay taxes to the king from the crops they harvest from their fields or from their trees. 35~I no longer require them to send any of the other payments and taxes they have been making to me: no taxes on tithes [or, a tenth of their crops], no taxes on salt, or any other special taxes.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Maccabees. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here.