Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 54:1:
- Kupsabiny: “God is saying,
‘Rejoice, oh, barren woman,
you who has never born a child.
Be very happy
you who have not seen/felt the pain of a child.
The children of the woman who is lonely/deserted!
They will be many more than (those) of the one who has a husband.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “sing, O Jerusalem barren woman,
you who have never given birth,
you who were never in pain of giving birth;
shout for joy.
For the woman abandoned by her husband will have more children
than a woman who lives with a husband. LORD says” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “The LORD said, ‘[You (sing.)] sing, O Jerusalem, you (sing.) who is like a barren woman. You (sing.) sing and shout for joy, you (sing.) who have- never [intensifier] -experienced in labor for giving-birth. Because even-though your (sing.) husband left you (sing.), your giving-birth is more than a woman who lives with her husband.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
