8:3–4
There is implied information that connects 8:3 and 8:4. In 8:3 Jesus implied that he wanted to feed the crowd before he sent them home. In 8:4 the disciples implied that they thought that it would be impossible to feed the crowd. In some languages it may be necessary to make this connection more explicit. For example, the Good News Bible translates 8:3a as:
If I send them home without feeding them…
In other languages it may be more natural to put the implied information after 8:3 or near the beginning of 8:4. For example:
3b–c“If I send them home hungry, they will collapse on the way. Some have come a great distance. We should feed them.” His disciples answered, “Do you want us to feed them? Where could anyone…?”
8:3a–b
If I send them home hungry, they will faint along the way: This clause expresses a situation that Jesus was thinking about. It was not something that would actually happen.
Here is another way to translate this:
I do not want to send them home hungry because then they might collapse
Languages often have special ways to express imagined situations like this. Use a natural way in your language.
send them home: In this context the Greek word that the Berean Standard Bible translates as send means to “send away, dismiss.” To send them home means “to tell them to return to their homes.” In some languages it may be natural to use a phrase like “cause them to go home.” Be careful not to imply that Jesus intended to force people to go to their homes.
they will faint: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as faint means “to become weary, weak, exhausted.” It refers to being unable to complete the journey because of hunger.
Here are some other ways to translate this:
collapse (New International Version)
-or-
become exhausted (God’s Word)
along the way: The phrase along the way refers to the journey that the people would make in order to return to their homes.
8:3c
For some of them have come a great distance: Jesus was saying that some people in the crowd had traveled several hours or days from their homes to be with him. This statement implies that they would also have to travel a long distance in order to return to their homes.
General Comment on 8:3a–c
In some languages it may be more natural to change the order of the parts of this verse. For example:
3cSome of these people have come from far places. 3aIf I send them home hungry, 3bthey will collapse on the way.
© 2008 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
