7:8–9a
These verses include several metaphors. In 7:8a–b the man continued to use the metaphor of the palm tree, which he began to use in 7:7. In 7:8c he used grapes as a metaphor, in 7:8d he used apples, and in 7:9a he used wine.
7:8a
I said, “I will climb the palm tree: The clause I will climb the palm tree is a metaphor. The phrase I said tells the man’s intention. It indicates that he was determined to become more intimate with the woman. He wanted to embrace her. He did not literally mean that he was going to climb her as he would climb a tree. It implies that the top of a tall palm tree is difficult to reach, and it was also difficult to persuade the woman to be intimate with him. However, the man decided that he must try hard (climb) to persuade her.
Some other ways to translate the man’s intention and the metaphor of the palm tree are:
I have decided, ‘I shall climb the palm tree… (New Jerusalem Bible)
-or-
I want to climb the palm tree… (NET Bible)
-or-
I will surely ⌊come to you⌋, ⌊even if it is as difficult as⌋ climbing the palm tree…
The difficulty of climbing the palm tree is another way to imply that the woman is sometimes hard to reach. The author used this theme in other verses, for example, in 2:14; 4:8; 6:4, and 6:10.
I said: The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as I said indicates that the man was determined to accomplish his goal to come near his beloved woman. (The tree symbolizes the woman.) Translate this intention in a natural way in your language. See the examples in the preceding note.
7:8b
I will take hold of its fruit: This clause implies that the man will touch and caress the woman’s breasts. The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as fruit occurs only here in the Old Testament. Scholars interpret it in different ways:
(1) It refers to clusters of dates (or stalks of fruit), which represent the woman’s breasts. For example:
I will take hold of its fruit. (New International Version)
(2) It refers to the arching branches of the palm tree, which represent the woman’s limbs/arms. For example:
and cling to its branches. (Contemporary English Version)
(3) It refers to “fronds” (the leaf-like part of the palm), which may represent the woman’s hair. For example:
Let me climb up into the palm to grasp its fronds. (Revised English Bible)
It is recommended that you follow option (1), along with more English versions. In this description of the palm tree, the fruit stalks, and clusters refer to the same part of the tree as the phrase its clusters in 7:7b. Option (2) does not seem to fit the structure of the palm tree. Usually, palm trees do not have real branches. The trunk of the tree rises high without branches, and fruit, and palm leaves (fronds) are at its top.
7:8c
May your breasts be like clusters of the vine: The Hebrew verb form that the Berean Standard Bible translates as May…be expresses the man’s wish or desire. His beloved’s breasts seem wonderful to him. He indicates that he wants to enjoy her breasts as he would enjoy grape clusters. Use a natural way in your language to express a strong desire like this.
Some ways to translate this desire are:
Oh let your breasts be like clusters of the vine ⌊for me⌋ !
-or-
I desire/long for ⌊the sweetness of⌋ your breasts as if they were grape clusters!
-or-
Your breasts are like clusters of grapes, and I really want to enjoy them.
your breasts…like clusters of the vine: Here the man compared the woman’s breasts to clusters of grapes (instead of to clusters of dates). The phrase clusters of the vine, refers to bunches of grapes. As in 7:7b, the man compared the woman’s breasts to the sweetness of the fruit, not to its shape. He referred to the way her beautiful breasts made him feel. Her breasts symbolize the sweetness and joy of love. The phrase may also imply that her love intoxicates like wine, since grapes are used to make wine (as referred to in 7:9a).
Some other ways to translate this simile are:
May your breasts be like ⌊sweet⌋ grape clusters.
-or-
Oh how I want your breasts to be like bunches of grapes ⌊for me⌋ !
clusters of the vine: Here the phrase clusters of the vine refers to bunches of grapes. The vine refers to a grapevine.
