5:15a–b
In 5:15a–b the woman continued to describe the man as if he were a statue. The statement “His legs are pillars of marble set on bases of pure gold” is a metaphor and also a hyperbole.
5:15a
His legs are pillars of marble: This clause is a metaphor. It indicates that the man’s legs were straight and strong, and they were beautiful like the precious stone called marble. Some other ways to translate this description are:
His legs are like columns made of alabaster
-or-
His legs are as ⌊tall and beautiful as⌋ marble columns
-or-
His legs are like tall posts made of beautiful stone
His legs:
The Hebrew word that the Berean Standard Bible translates as His legs probably includes the entire legs from the thighs down to the ankles.
pillars of marble: The Hebrew phrase that the Berean Standard Bible translates as pillars of marble indicates that the man’s legs were straight and strong, like tall, rounded posts made of carved marble.
marble is a stone that is made of a certain mineral. The color of the stone can be various shades of white and a light rust color. The stone is strong and durable. Sculptors used it to carve statues or other valuable objects such as vases.
Some versions translate this word as “alabaster.” Marble and alabaster are similar, and marble is the harder of the two stones. The Hebrew word can refer to either of these two stones. Use the term that communicates best in your language.
Some other ways to translate the phrase pillars of marble are:
⌊ tall⌋posts made of ⌊valuable⌋ stone
-or-
alabaster columns
5:15b
set on bases of pure gold: Statues were set up on a strong base (foundation), which balanced the statue and kept it from falling over. Bases were often made of stone, but here the bases were made of gold. The phrase set on bases of pure gold probably implies that the man’s feet were like bases of gold. So the author indicates that the man’s head (5:11a) and his feet were valuable like gold.
Some other ways to translate this phrase are:
on feet of gold. (Contemporary English Version)
-or-
placed in bases made of gold.
5:15c–d
The phrases in 5:15c–d are similes. They compare the man’s overall stature to the region of Lebanon and to the cedars in Lebanon. These similes are also hyperboles.
His appearance is like Lebanon, as majestic as the cedars: The phrase His appearance refers to the way the man seemed to the people who saw him. He seemed as wonderful and fascinating as the region of Lebanon, which has majestic mountains and tall cedar trees. Some other ways to translate 5:15c–d are:
He is majestic, like the Lebanon Mountains with their towering cedars. (Good News Translation)
-or-
He looks as magnificent as the Lebanon Mountains and their tall cedar trees.
Lebanon: Lebanon was a rugged mountainous region north of Israel. It was famous for its tall cedar trees and was known as a beautiful and wild place. So when the woman described the man as being like the cedars of Lebanon, she implied that he was the tallest and strongest among all the other men. This description is like the phrase in 5:10 that describes the man as “outstanding among ten thousand.”
In earlier chapters the man also praised the woman by comparing her to Lebanon. He said that the fragrance of her garments was like Lebanon (4:11c), and he described her as being like streams that flow from Lebanon (4:15c). So here she responded to his praise in a similar way.
Lebanon was discussed in 4:8 and 4:15. Refer to the Notes there for more information.
as majestic as the cedars: Here the woman compared the man to the cedar trees in Lebanon. The word majestic indicates that the trees are of very good quality. The cedars of Lebanon were large and tall, and people valued their lumber highly. Cedars of Lebanon were also fragrant trees.
Here the woman compared the man to those cedars. He was tall, noble, and strong like the cedars of Lebanon. He was the choice man among all the other men. Some other ways to translate the comparison are:
like the cedars of Lebanon that ⌊everyone⌋ chooses as the best/finest trees.
-or-
as the cedar trees in Lebanon, which ⌊people⌋ admire/consider as the best of all trees.
© 2017 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
