Carried … upon a new cart: when the Covenant Box was moved from Ekron to Beth-shemesh, it was also transported on a new cart (see 1 Sam 6.7). It was probably out of respect for the Box that the people of Israel wanted to use a cart that would not have been in danger of ever having been contaminated by any other load.
The house of Abinadab: according to 1 Sam 7.1, this is where the Covenant Box had been left. Abinadab had two sons named Uzzah and Ahio who helped with the moving of the Box. The consonants of the name Ahio are the same as the Hebrew word translated “his brother” or “his brothers.” The Septuagint translated this as “Uzzah and his brothers,” but nearly all modern translations render this word as the name Ahio. The hill mentioned here was located in the town of Kireath-jearim, which was also called Baalah (see verse 2).
Driving: as the following verse makes clear, the two men were not seated on the cart but were walking with it and steering it along the way. Translators should take care to select a verb that conveys this meaning.
Both Revised Standard Version and Good News Translation follow the shorter form of verse 3b and 4a, which is attested by the Septuagint and a manuscript from Qumran. The Masoretic Text has the following words at the end of this verse and at the beginning of verse 4: “and brought it out of the house of Abinadab which was on the hill.” Although the MT is followed by several translations (for example, Traduction œcuménique de la Bible, New Jewish Publication Society’s Tanakh, Nouvelle version Segond révisée), Critique Textuelle de l’Ancien Testament gives a {C} rating to the shorter text and suggests that the longer reading found in the MT is the result of an error by a scribe, who accidentally repeated words found earlier in verse 3.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .
