This verse contrasts the city which is to come with a city for us here on earth. As often in Hebrews, the language of time and space is intertwined. This verse recalls 11.10, 16. The difference between the city which is to come and the heavenly country of 11.16a is one of language, not of meaning. They are both pictures of the state of being made perfect (11.40), which even for Christians still lies in the future. Bijbel in Gewone Taal perhaps rightly emphasizes the permanence at the expense of other aspects of the city, such as size: “we have here no permanent place to live”; Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente “a city in which we remain forever.” Die Bibel im heutigen Deutsch throws the emphasis on the changing state of human life: “On earth there is no city in which we can stay,” but in view of 12.26-27, and also 1.11-12, this does not seem to give the whole meaning, which should include the idea that no city is permanent. Another possible restructuring of the first half of this verse would be “For here on earth we have no place to dwell which will always be ours.”
Looking for renders the verb used in 11.14. It is a strong Greek word which implies, not usually looking for something which is lost, but longing and striving to obtain something which is out of reach and out of sight. To come does not imply movement but means “in the future.”
We are looking for the city which is to come may be expressed as “we are looking for a future city” or “… for a city which will exist in the future.” A literal rendering of we are looking for might mean only “going around seeking to discover.” If so, it may be better to employ an expression such as “we strongly desire to have a city which will be ours in the future.”
Quoted with permission from Ellingworth, Paul and Nida, Eugene A. A Handbook on The Letter of the Hebrews. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .