But if the LORD creates something new: The phrase creates something new renders a Hebrew verb and noun from the same root, so it is literally “creates a creation.” This emphatic expression refers to some new, unparalleled circumstance or event. New Living Translation says “does something entirely new,” which seems more accurate in meaning than “does something unheard of” (Good News Translation) or “works a miracle” (Revised English Bible).
And the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them: Languages will differ in the extent to which they can preserve the graphic personification that is found here (compare Gen 4.11). In any case, translators should try to duplicate the vivid and forceful imagery of the original text in their language, because it serves to mark what is obviously a peak point in the book of Numbers. The pronoun them refers to Korah, Dathan, and Abiram. All that belongs to them refers to their families and all their possessions.
And they go down alive into Sheol: Sheol was regarded by the Israelites to be a dark and gloomy place where all the dead—both the wicked and the righteous—were gathered in a shadowy and slowly disappearing existence. It was believed to be located beneath the earth, so the verb go down is used here. Since Sheol is a term that will have no meaning for many readers if transliterated in the receptor language, translators may wish to say “the world of the dead” (Good News Translation) or “the place of the dead people” (similarly New Century Version). It does not refer to “hell” as a place of punishment in contrast to heaven, so it should not be translated in that way. Care should also be taken not to give the impression that Sheol refers to the local cemetery. For this reason we do not recommend saying “the grave” (New International Version, New Living Translation). Translators should try to distinguish between Sheol and the ordinary Hebrew word for “grave” (qeber; see 19.16, 18).
Then you shall know that these men have despised the LORD: For the Hebrew verb rendered despised, see 14.11. Here it means Korah, Dathan, and Abiram “rejected” (Good News Translation) the LORD and his will, including the leaders whom he had chosen. New Living Translation says “have shown contempt for.”
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
