Poetic translation of Psalm 3:1-3

The following are two poetic translations of Psalm 3:1-3 produced in a workshop for translating the psalms so that they can be performed musically.

The first translation is in Meetto and the second in Kom.

Meetto:

1. Pwiya, enci thale eenani aka
 Lord, many are those (who are) my enemies

Enci thale ankilupattha.
 Many are those who rise against me.

2. Ankuluma ari enci ni aneera
 Those who are against me are many and they say

 “Nluku awe khanonkavihera.”
 “His God will not help him.”

3. Nanso we Pwiya, thi we mwakiho aka,
 But you, Lord, it is you (who are) my shield/protection,

Thi we utthapa waka, thi we ikuru caka.
 It is you (who are) my joy/glory, it is you who lifts my head.

Kom:

1. Mbàynì̶sɨ lali meyn a mɨ ibàm a Bôbo Fì̶yìnì dvî̶  kɨ tèyn.
 Many enemies have stood up behind me Lord.

 Ghelɨ awo abɨ-a jɨŋ meyn kàli mà nô sɨ idvì̶,
 Many bad people have surrounded me,

Nà cho ’ àvɨ àkema.
 And are persecuting me.

2. Àŋena nɨn bê na, “Fì̶yìnì fì̶ nɨn gâmtì̶ wì ŋweyn.”
 They are saying that “God will not help him.”

3. Mɨtì wa ghɨ àbâ’ a mɨ atu a Bôbo,
 But you are an umbrella over me Lord,

Ma wà ni meyn ma na ko ’nɨ-à.
 And you have made me to have honour.

Wà lisi meyn ìwumi sɨ a mɨ atu.
 You have taken away shame from my head.

Source: June Dickie in The Bible Translator 2023, p. 192ff.