Translation commentary on Zechariah 3:10

In that day refers to the time when the people’s sins are taken away. So Good News Translation has “When that day comes.” The phrase In that day often serves to mark the beginning of a new subunit, and in the present case it may well be marking the last unit within the direct speech of the LORD that covers verses 7-10.

Says the LORD of hosts: In many languages it will be good style to put these words at the end of the verse, as New International Version does. There they would mark both the end of the speech by the angel of the LORD (verse 6), and also the end of this particular vision.

Every one of you will invite his neighbor under his vine and under his fig tree: The Hebrew word translated neighbor has a wider meaning than the English term suggests. It is not just people living nearby, but any other members of the community. Biblen: Det Gamle og Det Nye Testamente has “you will invite one another as guests.” The vine and the fig tree were commonly used as symbols of peace and prosperity, as in 1 Kgs 4.25; 2 Kgs 18.31; Micah 4.4. Since this will not be understood by many modern readers, it may be necessary to include some explanation of the meaning. Good News Translation has done this by saying, “each of you will invite his neighbor to come and enjoy peace and security, surrounded by your vineyards and fig trees.” Contemporary English Version has “each of you will live at peace and entertain your friends in your own vineyard and under your own fig trees.” These are good examples to follow. In areas where vines and figs are not known, translators may need to make a more general statement. They could say something like “… sitting among your farms and gardens.” It is not advisable to substitute the names of particular local crops such as rice, yams, mangoes, and bananas, which were not grown in ancient Israel. A nonfigurative way of expressing the last part of the verse is “each of you will invite your neighbor into your home to share your peace and prosperity” (New Living Translation).

Quoted with permission from Clark, David J. & Hatton, Howard A. A Handbook on Zechariah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2002. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments