Translation commentary on Susanna 1:46

If integrated into the book of Daniel: 13.46.

He cried with a loud voice: See the comments on verse 42.

I am innocent of the blood of this woman is literal. The translator’s goal here is to find a forceful way of having Daniel protest what is about to happen. Good News Translation is good: “I refuse to be a party to her death,” although “… this woman’s death” might be a little better. Other approaches are “I want nothing to do with this woman’s death!” and “I will not have this woman’s death on my conscience!”

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Shorter Books of the Deuterocanon. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2006. For this and other handbooks for translators see here.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments