Translation commentary on Revelation 19:20

Was captured: he was taken prisoner by the conquering Messiah. In languages that do not use the passive, one may say, for example, “The Messiah (or, God’s Savior) captured the beast….”

The false prophet: see 16.13.

In its presence had worked the signs … worshiped its image: see 13.13-17; 14.9, 11; 16.2. The double phrase those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image does not refer to two different groups but to the same people, who had received the mark and worshiped the statue of the beast. The same language should be used here that is used in the other passages cited.

Were thrown alive: by the conquering Messiah.

The lake of fire that burns with sulphur: this is Gehenna, but it is not called by that name in Revelation. In some languages it will be called “place full of fire that burns with sulfur” or “the place of torture that is like being burned by flaming sulfur.” For sulphur see 14.10. New Jerusalem Bible and New International Version provide a good translation: “the fiery lake of burning sulfur.”

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Revelation to John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments