He is clad: in the narrative the present tense here is strange. For the verb “to wear (clothes)” see comments on “wrapped in a cloud” in 10.1.
A robe dipped in blood: it may be that the robe, by having been dipped in blood, was blood-red in color; or it may be that the robe was actually dripping blood, from having been dipped in it. The latter seems preferable; the translation can be “a robe soaked with blood.” As the RSV footnote indicates, some Greek manuscripts and early versions have “sprinkled” or “spattered.” The evidence for the text translated by Revised Standard Version and Good News Translation is stronger. The blood that stains his robe is the blood of slaughtered enemies. For robe see 1.13. Another possible rendering for this sentence is “He was wearing a robe (or, long cloth outer garment) that was covered (or, dirty) with blood.”
The name by which he is called: either “his name is” or “the name he is known by.” This name, The Word of God, is not the name known only to himself; it is the name by which he is addressed (see the other two names in verses 11 and 16).
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Revelation to John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .
