Translation commentary on Psalm 129:5

The people pray for the destruction of their enemies (probably foreigners), those who hate Zion, here either Jerusalem or the whole land of Israel (see 2.6 and comments). Here it is probable that the city of Jerusalem is meant, or more specifically, the Temple. Again, as often, the verb translated be put to shame (line b) is used in the sense of “be defeated” (see 6.10).

The literal rendition of Revised Standard Version is unnatural: be put to shame and turned backward; see New English Bible “be thrown back in shame”; New Jerusalem Bible “fall back in disgrace”; and New Jerusalem Bible “be thrown back in confusion.”

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Reyburn, William D. A Handbook on the Book of Psalms. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1991. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments