Exegesis:
enepaixan (cf. 10.34) ‘they ridiculed,’ ‘they made fun of,’ ‘they mocked’: the aorist here indicates the action as completed, ‘when they had finished mocking him.’
exedusan (only here in Mark) ‘they stripped off,’ ‘they undressed.’
tēn porphuran (cf. v. 17) ‘the purple cloak.’
enedusan (cf. 1.6) ‘they put on,’ ‘they dressed.’
ta himatia autou (cf. 2.21) ‘his own clothes.’
exagousin (only here in Mark; cf. agō 13.11) ‘they lead out’: primarily, ‘out of the praetorium,’ though the further sense ‘out of the city’ may also be implied.
hina staurōsōsin auton ‘that they should crucify him,’ ‘in order to crucify him.’ For stauroō ‘crucify’ cf. v. 13.
Translation:
For purple cloak see verse 17.
Stripped him is translated as ‘took away’ or ‘grabbed off of him.’
For led him see 15.1 and for crucify see 15.13.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
