The priest from among Aaron’s sons, who is anointed to succeed him: this picks up what has already been said less clearly in the two preceding verses. It emphasizes the fact that the person serving as High Priest (who must be a male descendant of Aaron) is to offer this sacrifice, that is, to actually carry out the ritual of burning the grain on the altar.
As decreed for ever: as in verse 18, it may be more logical in some languages to place this information at the beginning of the sentence.
To the LORD: this expression may be understood as going with the verb “to offer,” which precedes it, as in Revised Standard Version. Or it may go with the following verb, “to burn (completely),” as in Good News Translation. In some cases it may be possible to combine the two with something like “This is an offering that must be burned completely for the LORD.” But if a choice is forced, most scholars would recommend that it go with the verb “to burn.”
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
