In order to avoid the monotony of the repeated use of the same verbal expression, Good News Translation makes this a part of one sentence with the previous verse and allows one verb to serve in the place to two.
Brother’s wife: some languages will have a special word rather than translating this literally. Moffatt renders this expression as “sister-in-law.”
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
