Translation commentary on Judith 16:25

Spread terror may be rendered “spread fear,” “caused fear,” “presented a danger,” or “threatened.” Good News Translation gives additional color to the verb with “dared to threaten.” This is a legitimate interpretation of the verb, as would be “attempted to threaten.”

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Judith. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments