I will sing to my God a new song may be rendered “I will sing a new song praising my God.” Here Judith praises God in the first person singular.
O, Lord, thou are great and glorious, wonderful in strength, invincible: Great and glorious are close synonyms, describing God as majestic, magnificent, and exalted. Invincible does not mean “undefeated,” but “undefeatable.” If Good News Translation is translating great by “strong,” it is leaving out the element of wonderful in strength, which means “tremendously strong.” Combining these various attributes of God has weakened the description. Better translations are:
• O Lord, you are great and glorious.
You are marvelously strong—no one can defeat you!
• O Lord, you are great and worthy of praise.
You have tremendous strength—no one can defeat you.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Judith. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here.
