Translation commentary on John 4:53

Remembered is literally “knew” (Revised Standard Version), but the force of “to remember” or “to realize” (Moffatt, New American Bible, Jerusalem Bible) is more appropriate to the context. It is important not to use a term for “remember” which would suggest that the official had forgotten what Jesus had said. The appropriate meaning in some languages is “realized,” “became aware of,” or “recognized.”

So he and all his family believed is literally “so he believed and all his family.” This construction is the same type discussed earlier (see 2.2). The word Good News Translation translates family may have the wider meaning of “household” (so many translations). In the present context the word believed means that the man and his family “became believers” (see Moffatt, New English Bible, New American Bible); Phillips translates this word “believed in Jesus.” Such a translation is necessary if the object of faith must be expressed in the receptor language.

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of John. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1980. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments