I will teach you concerning the hand of God: you is plural, which gives evidence for those who hold that Job is speaking. Hand is used many times in Job, and particularly as an image of God’s power or action in 10.7; 12.9, 10; 19.21. New Jerusalem Bible translates “But I am showing you the way that God works,” Bible en français courant “I myself will show you what the action of God is,” and Biblia Dios Habla Hoy “I will show you the great power of God.” All of these are good translation models.
What is with the Almighty I will not conceal: what is with the Almighty means “that which is in the mind or thoughts of the Almighty.” This refers to God’s “plans, purposes, what he has kept hidden in his mind.” Not conceal or “not hide” may be rendered positively as “explain, reveal, show.” Good News Translation has “and explain what Almighty God has planned.” As Rowley says, “The assumption of superior insight marked all the parties to the debate.” This line may also be rendered “and I will show you what Almighty God has in his thoughts” or “I will explain to you the purpose God has in mind.”
Quoted with permission from Reyburn, Wiliam. A Handbook on Job. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1992. For this and other handbooks for translators see here .