Some translators have understood none of them shall be left in a rather narrow sense to refer only to the children. It seems more likely, however, that it refers to all the people of Anathoth, as in “And none of those people will be left [alive].” See Good News Translation “none of them will survive.”
Evil is here used in the sense of “disaster” or “destruction” (see 1.14).
The year of their punishment means “when I [the LORD] come to punish them.”
Good News Translation restructures the verse so that it follows the order in which things happen: the LORD punishes the people with disaster, and none of them survive.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .
